飞鸟集_分节阅读_3 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章


    we earn it by giving it.

    57

    当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。

    we e he great whe in humili

    ty.

    58

    麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。

    the sparrow is sorry for the peacock at the burden of its

    tail.

    59

    决不要害怕刹那——永恒之声这样唱着。

    never be afraid of the momentsthus sings the voice of the

    everlasting.

    60

    风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了

    它的追求。

    the hurrie seeks the shortest road by the no-road, and

    suddes sear the nowhere.

    61

    在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。

    一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。

    take my wine in my own d.it loses its wreath

    of foam whehat of others.

    62

    “完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。

    the perfect decks itself iy for the love of the

    imperfect.

    63

    神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。”

    god says to maherefore i hurt, love you

    therefore punish.

    64

    谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在

    黑暗当中呢。

    thank the flame fht , but det the

    lamph in the shade with cy of patience.

    65

    小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。

    tiny grass, your steps are small , but you possess the

    earth uread.

    66

    幼花的蓓蕾开放了,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了。”

    the infant flower opens its bud and cries , dear world ,

    please do notfade.

    67

    神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。

    god grreat kingdoms , but le

    flowers.

    68

    错误经不起失败,但是真理却不怕失败。

    wrong ot afford defeat but right .

    69

    瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给

    与了我的全部的水。

    i give my whole water in joy, sierfall, though

    little of

    it is enough for the thirsty.

    70

    把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其

    源泉是在哪里呢?

    where is the fountain that throws up these flowers in a

    ceaselessoutbreak of ecstasy?

    71

    櫵夫的斧头,问树要斧柄。

    树便给了他。

    the wged for its hahe tree.

    the tree gave it.

    72

    这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的

    叹息。

    in my solitude of heart i feel the sigh of this widowed

    eveh mist and rain.

    73

    贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。

    chastity is a wealth that  abundance of love.

    74

    雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。

    the mist, like love, plays upohe hills

    and bring out

    surprises of beauty.

    75

    我们把世界看错了,反说它欺骗我们。

    we read the w and say that it deceives us.

    76

    诗人——飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。

    the poet wind is out over the sea ao seek

    his own voice.

    77

    每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。

    every es with the message that god is

    disan.

    78

    绿草求她地上的伴侣。

    树木求他天空的寂寞。

    the grass seeks her  the earth.

    the tree seeks his solitude of the sky.

    79

    人对他自己建筑起堤防来。

    man barricades against himself.

    80

    我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭

    在静听着的松林之间。

    your voice, my friend, wanders i, like the

    muffled sound

    of the sea amoening pines.

    81

    这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?

    what is this unseen flame of darkness whose sparks are the

    stars ?

    82

    使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

    let life be beautiful like summer flowers ah like

    autumn leaves.

    83

    那想做好人的,在门外敲着门;那爱人,的看见门敞开着。

    he who wants to do good knocks at the gate; he who loves

    fie open.

    84

    在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。

    神死了的时候,宗教便将合而为一。

    ihe many bees one ; ihe one bees

    many.religion will be one when god is dead.

    85

    艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。

    the artist is the lover of herefore he is her

    slave aer.

    86

    “你离我有多远呢,果实呀?”

    “我藏在你心里呢,花呀。”

    how far are you from me , o fruit?

    i am hidden i , o flower.

    87

    这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得

本文链接:http://m.picdg.com/24_24256/3968771.html
加入书签我的书架

上一章 目录 下一章