飘(乱世佳人)_分节阅读_150 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章


    样说话,太可怕啦!”“我是明明不遗憾,却硬作装遗憾的

    样子,岂不更可怕吗?

    我们两个人之间一直没有好感,我想不起老头子在我哪件事情上持过赞成的态度,我太

    像我爷爷了。而他对我爷爷也总是说不赞成就不赞成。我长大以后,他从不赞成渐渐变成了

    不折的不扣的厌恶,我承认,我也没有想办法改变他对我的这种态度。父亲要求我做什么事

    ,做什么人,都是非常无聊的。最后他把我赶出家门,我身无分文,也没受过什么教育,只

    能当一个查尔斯顿男子汉、神枪手和扑克高手。我没有饿死,而是充分发挥了打扑克的本事

    ,靠赌博,日子过得很不错。而我父亲觉得这是对他的莫大侮辱,巴特勒家出了赌徒,他受

    不了,所以我第一次回家,他就不容许我母亲见我。战争期间,我要查尔顿外面跑封锁线的

    时候,母亲撒了个谎,才溜出来看了看我,这自然不会增加我对他的好感。”“唔,这些情

    况原来我一点不知道。”“我父亲,人们说他是一位正派的老先生,是属于老派的,也就是

    说,他既无知,又顽固,而且容不得人,和老派的先生们想法一模一样,没有自己的想法,

    他抛弃我,说我死了,大家都很佩服他。””'你假如你的右眼使你犯罪,把它挖出来,'我就

    是他的右眼,他的长子,他为了报复,就把我挖掉了。”说到这里,他面露微笑,由于回忆

    这段有趣的往事,他两眼一动不动。

    “唉,这一切我都可以原谅,但是一想到战后他是怎样对待我母亲和我妹妹的,我就不

    能宽恕他。她们生活没有来源。

    农场的房子烧掉了,稻田又变成了沼泽地。因为纳不起税,镇上的房子也完了。她们住

    着连黑人都不住的两间房子。我给母亲寄钱去,可父亲又把钱退回来----这钱不干净啊,你

    明白吗?----好几次我回到查尔斯顿,偷偷把钱塞给我妹妹。可是父亲总能发现,对她大发

    脾气,闹得她活不下去,真可怜啊!钱还是退回来了,我不知道她们是怎么。……我也不是

    不知道。我弟弟尽力帮助,但又没有多少钱来,他也是不肯接受我的帮助----用投机商的钱

    会倒梅,你明白吗?另外就是靠朋友接济。你姨妈尤拉莉一直对她们很好。你知道,她是和

    我母亲最要好。她送给她们衣服,还有----我的天啊!我母亲到了靠人济的地步!”思嘉很

    少见他这样摘去面具,他脸上露出了对父亲的痛恨,和对母亲的怜恤。

    “尤拉莉姨吗?真是天知道,瑞德,除了我给她的钱以外,她还有什么呢?”“噢,原

    来她的钱是从你这里来的!你可真没教养了。我的宝贝儿,居然当着我的面吹嘘这件事来寒

    碜我。我非把钱还给你不可!”“那太好了,”思嘉说。她突然一咧嘴笑了,瑞德也朝她咧嘴

    笑了。

    “唔,思嘉,怎么一提到钱,你就眉开眼笑?你能肯定除了爱尔兰血统以外,你身上没

    有一点苏格兰血统吗?说不定还有犹太血统呢!”“真讨厌!我刚才并不是有意说起尤拉莉

    姨妈,让你感到难为情。但是说实话,她认为我浑身是钱,所以总写信来要钱。天晓得,就

    算不接济查尔斯顿那边,我的开销也已经够多了,你父亲是怎么死的?”“慢慢饿死的,我

    想是这样----我也希望是这样,他罪有应得。他是想让母亲和罗斯玛丽和他一起饿死的。现

    在他死了,我就可以帮助她们了。我在炮台山给她们买了一栋房子,还有佣人伺候她们,当

    然她们不愿说钱是我给的。”“那是为什么?”“亲爱的,你还不了解查尔顿吗?你到那里去

    过,我家虽然穷,也得维持它的社会地位,要是让人家知道这是用了赌徒的钱,投机商的钱

    ,北方来的冒险家的钱,这地位就无法维持了,她们对外是这么说的:父亲留下了一大笔人

    寿保险金----他生前为了按期付款,节衣缩食以至于饿死,就是为了他死后他们生活有保证

    ,这样一来,他这个老派先生的名声可就更大了。……实际上,他成了为家殉难的人。他要

    是在九泉之下知道母亲和罗斯玛瓦都过上了好日子,他的劲儿都白费了,因而不能瞑目,那

    就好了。……他是想死的----是很愿意去死的,所以我对他的死,可以说不感到遗憾。””

    为什么?”“唔,事实上他是李将军投降的时候就死了。你知道他那种人。永远也不可能适

    应新的时代,没完没了地唠叨过去的好日子。”“瑞德,老年人都是这样吗?”她想到父亲杰

    拉尔德以及威尔说的关于他的情况。

    “天啊,不是的。你就看享利叔叔和那老猫梅里韦瑟先生,就以他们二人为例吧。他们

    随乡团出征的时候,就开始了一种新生活。依我看,从那以后他们显得更年轻了,更有活力

    了。我今天早上还遇到梅里韦瑟老人,他赶着雷内的馅饼车,和军队里赶车的一样,一边走

    ,一边骂牲口。他对我说,自从他走出家门,避开媳妇的照顾,开始赶车以来,他感到年轻

    了十岁。还有你那享利叔叔,他在法庭内外和北方佬斗,保护寡妇和孤儿,对付北方来的冒

    险家,干得可起劲了----我估计他是不要钱的。要不是爆发了战争,他早就退休,去治他的

    关节炎去了,他们又年轻了,这是因为他们又有用了,而且发现人们需要他们,新的时代给

    老年人提供了机会,他们是喜欢这个新时代的。但是许多人,包括许多年轻人与我父亲和你

    父亲一样,他们既不能适应,也不想适应。既然说到这里,我就要和你讨论一个不愉快的问

    题了,思嘉。”瑞德突然改变了话题,使得思嘉一阵慌乱,所以她结结巴巴地说:“什么---

    -什么----”而在内心里痛苦地说:“老天爷,问题来了。不知能不能把他压祝”“我了解你

    的为人,所以不指望你说实话,顾面子,公平交易。但是我当时信任你,真是太傻了。””

    我不明白你的意思。”“我想你明白的,无论如何,你看上去是心虚的。我刚才来的时候,

    路过艾维街,有人在篱笆后面跟我打招呼,不是别人,正是艾希礼·威尔克斯太太,我当然

    停下来,和她聊了一会儿。”“真的吗?”“真的。我们谈得非常愉快。她说她一直想告诉我

    ,她认为我在最后时刻还能为了联盟而出击,这是多么勇敢的行为埃”“一派胡言!媚兰是

    个糊涂虫,由于你的英雄行为,那天晚上她差一点死了。”“如果死了,我想她会认为自己

    是为了高尚的事业而牺牲的。我问她在亚特兰大干什么,她对我这样不了解情况感到惊讶,

    她说他们现在搬到这里来住了,还说你待他们很好,让威尔克斯先生与你合伙经营木材厂了

    。”“那有什么关系?”思嘉简捷地问。

    “我借钱给你买那家木材厂的时候,曾作过一条规定,你当时也同意了的。那就是不能

    用这家木材厂来养活艾希礼·威尔克斯。”“你可真讨厌。你的钱我已经还了,现在这个厂

    归我所有,我要怎么办,那是我自己的事。”“你能不能告诉我,你还帐的钱是怎么来的?”

    “当然是卖木材赚的。”“你是利用我借给你创业的钱赚来的。这才应该是你的意思。你利

    用我的钱来养活艾希礼,你这个女人完全不讲信用,如果你现在还没有还我的钱,我就会来

    逼债,你要是还不起,我就会把你拍卖,那才有意思呢。”他的话虽然不重,眼里却冒着怒

    火。

    思嘉急忙把战火引到敌人的领土上去。

    “你为什么这么恨艾希礼?我想你准是妒忌他吧。”她话一出口,恨不得把舌头咬掉,

    因为瑞德仰天大笑,弄得她很难为情,满脸通红。

    “你不但不讲信用,而且还非常自负,”他说。”你以为你这全区的大美人儿可以没完没

    了地当下去,是不是?你以为自己总是漂亮的小姑娘,男人见了没有不爱的。”“不对!”她

    气愤地说。”可我就是不明白你为什么这么恨艾希礼。我能想到的就只有这个理由。”“你再

    想想,小妖精。这个理由不对。至于我恨艾希礼----我既不喜欢他,也不恨他。事实上,我

    对他和他这一类的人只感到怜悯。”“怜悯?”“是的,还加一点鄙视。你现在可以像火鸡

    那样叫唤,你可以告诉我像我这样的流氓,一千个顶不上他一个,怎么竟敢如此狂妄,竟然

    对他表示怜悯或鄙视呢。等你发完了火,我再向你说明我的意思,如果你有兴趣的话。””

    唔,我没有兴趣。”“我还是告诉你吧,因为我不忍心让你继续作你的美梦,以为我妒忌他

    。我怜悯他,是因为他早就应该死了,而他没有死。我鄙视他,是因他的世界已经完了,而

    他不知如何是好。”思嘉感到他这些话有点耳熟。她隐隐约约记得听过类似的话,但想不起

    来是在什么时候,什么地方听到的了。她正在气头儿上,所以也没有多想。

    “照你这么说,南方所有正经人就都该死了!”“要是按照他们的想法去做,我想艾希

    礼之类的人是宁愿死了的。死了就可以在坟上竖一块方方正正的碑,上面写着'联盟战士为

    南国而战死长眠于此'。或者写着'dulest----'或者写着其

    它常见的碑文。”“我不明白这是什么意思!”“要是不用一英尺高的字母写出来,放在你鼻

    子底下,你是什么也看不明白的,对不对?我是说,一了百了,他们死了就不必解决问题了

    ,那些问题也是无法解决的。除此之外,他们的家庭会世世代代为他们而感到骄傲。我听说

    死人都是很幸福的。你觉得艾希礼·威尔克幸福吗?”“那当然----”她没有说下去,因为她

    想起最近见到艾希礼的眼神。

    “难道他,还有休·埃尔辛,还有米德大夫,他们都幸福吗?他们比我父亲、比你父亲

    幸福吗?”“唉。也许他们没有感到幸福。因为他们都失去了自己的钱财。“他笑了。

    “不是因为失去了钱财,我的宝贝儿。我告诉你吧,是因为失去了他们的世界----他们

    从小就生活在里面的那个世界。他们如今好像鱼离开了水,猫长了翅儿。他们受的教育要求

    他们成为某一种人,做某一种事,占有某一种地位。李将军一到阿波马托克斯,那种人,那

    种事,那种地位就都一扫而光了。思嘉呀,瞧你那副傻样子!你想,现在的艾希礼,家没有

    了,农场也因交税的事而被没收了。至于文雅的绅士,现在一分钱能买20个。在这种情况

    下,艾希礼·威尔克斯能干什么呢?他是能用脑子,还是能用手干活呢?我敢打赌,自从让

    他经管木才厂以厂你的钱是越赔越多了。”“不对!”“太对了!哪个星期天晚上你有空,给

    我看看你帐本好吗?”“你见鬼去吧,而且用不着等你有空。你可以走了,随你的便吧。”

    “我的宝贝儿,鬼我见过了,他是个非常无聊的家伙。我不想再去见他。就是你让我去,我

    也不

本文链接:http://m.picdg.com/19_19923/3672753.html
加入书签我的书架

上一章 目录 下一章