飞鸟集_分节阅读_1 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章


    1

    夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。

    秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。

    stray birds of summer y window to sing and fly

    away.and yellow leaves of autumn, whio songs, flutter

    and fall there with a sign.

    2

    世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。

    troupe of little vagrants of the world, leave your

    footprints in my words.

    3

    世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。

    它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

    the world puts off its mask of vasts lover.it

    beall as one song , as one kiss of the eternal.

    4

    是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。

    it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

    5

    无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。

    the mighty desert is burning for the love of  a blade of

    grass whoshakes her head and laughs and flies away.

    6

    如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。

    if you shed tears when you miss the sun , you also miss

    the stars.

    7

    跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。

    你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?

    the sands in y f and your movement,

    dang water. will you carry the burden of their lameness?

    8

    她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。

    her wishful fats my dreams like the rain at night.

    9

    有一次,我们梦见大家都是不相识的。

    我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。

    o we were strangers. to find

    that we &o each other.

    10

    忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。

    sorrow is hushed into pea my heart like the evening

    amorees.

    11

    有些看不见的手,如懒懒的微颸的,正在我的心上奏着潺湲的乐

    声。

    some unseen fingers , like an idle breeze, are playing

    upohe music of the ripples.

    12

    “海水呀, 你说的是什么?”

    “是永恒的疑问。”

    “天空呀, 你回答的话是什么?”

    “是永恒的沉默。”

    what lahine, o sea?

    the laerion.what lahy answer,

    o sky ?

    the laernal silence.

    13

    静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示

    呀。

    listeo the whispers of the hich

    it makeslove to you.

    14

    创造的神秘,有如夜间的黑暗——是伟大的。而知识的幻影却不

    过如晨间之雾。

    the mystery of  is like the darkness of nightit

    is great.

    delusions of knowledge are like the fog .

    15

    不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。

    do  your love upon a precipice because it is high.

    16

    我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我

    点点头又走过去了。

    i sit at my window this m where the world like a passer-by

    stopsfor a moment , nods to me and goes.

    17

    这些微思,是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。

    there little thoughts are the rustle of leaves; they have

    theirwhisper of joy in my mind.

    18

    你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。

    what you are you do  you see is your shadow.

    19

    神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的哥声中喧叫

    着呢。

    让我只是静听着吧。

    my wishes are fools , they shout across thy song , my

    master.let me but listen.

    20

    我不能选择那最好的。

    是那最好的选择我。

    i ot choose the best.the best e.

    21

    那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。

    they throw their shadows before them who carry their lantern

    ontheir back.

    22

    我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。

    that i exist is &ual surprise which is life.

    23

    “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样

    的沉默着?”

    “我不过是一朵花。”

    we, the rustling leaves, have a voiswers the

    storms,but who are you so silent ?

    i am a mere flower.

    24

    休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。

    rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

    25

    人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。

    man is a born child , his power is the prowth.

    26

    神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土

    地。

    god expeswers for the flowers he sends us , not for

    the suh.

    27

    光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不

    知道人是会欺诈的。

    the light that plays, like a naked child , among the green

    leaveshappily knows not that man  lie.

    28

    啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到

本文链接:http://m.picdg.com/24_24256/3968769.html
加入书签我的书架

上一章 目录 下一章