白鲸_分节阅读_3 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一章


    宁静,肃穆柔和,具有使人陷入遐思的魔力;一会儿是狂风暴雨,汹涌奔腾的巨浪,令人目眩头晕.而且不论是凉爽晴朗,多色多艳的白昼,还是繁星闪烁,端庄娴静的夜空,大海底下始终蕴藏着巨大的破坏力,阴险诡诈的杀机,仿佛海洋本身寓有无际无垠,高深莫测的真理.作者就这样通过渲染环境,索物托情,寓情于景,景随情迁,使得人物形象同周围环境,自然现象水乳茭融,生动真切.

    但是,读者不免要为本书中间部分那些看似偏离主题的描述与议论所困惑,从而怀疑这部作品是否称得上一部小说.因为作者往往在有根有据地向我们缕述有关捕鲸业和大鲸的许多详细情况,在绘声绘色描绘追捕大鲸的惊险场面的同时,谈天说地,讲历史,说哲理,论人物,讲习俗.可是,如果我们对它们细加玩味一下,我们就觉得这些都不是抽象的说教和闲文,而是激荡在作者胸臆间的慷慨激越之情的自然流露,他正是通过这些”闲笔”加强气氛,寓托深意,或愤慨地鞭挞种种丑恶的人情世态,或寓物托讽,抒发他的民主见解,抨击人间的不公正和非正义,这些都不是矫揉造作的无病呻吟,而是同故事.人物紧密相连,互相映照,耐人寻味的.我们也正是从这些看似不着边际的议论中,看到了作者的爱与憎.

    《白鲸》出版后,反应不一,毁誉互见,当时主要遭到一些宗教上的保守派,一些向来推崇十八世纪作家那种简洁明快的文体的人所反对,他们或则认为这部作品是将传奇与事实混在一起的拙劣杂八凑儿;或则说它是一派胡言,既沉闷又枯燥.在这方面,以英国的攻击为最激烈,英国版的《白鲸》删去了”尾声”是不无有因的.当然当时也有人出来打不平,认为作者才思敏捷,他所具有的分析善恶是非的才能,不下于他那善于状景写物的非凡能力.有的认为,所有惊心动魄的情节具有卓越的艺术效果,说它不仅是一部惊险小说,也是一部揭示生活的哲学著作.尽管如此,作者本人始终未能摆脱其坎坷的命运,《白鲸》也几乎湮灭了半个多世纪,迫得作者只好放下笔来,另谋生路,默默以终.只是到了本世纪二三十年代,人们才又开始注意他,为他出全集,写传记,研究他的作品,成立研究团体.五十年代,《白鲸》还被第三次拍成电影.

    但是,人们对于《白鲸》的解释,众说纷纭,各取所需,正如美国那位对麦尔维尔研究有素的威拉德.索普在一九三八年说的”《莫比-迪克》的读者大可以爱怎么说就怎么说”.一般说来,人们往往是从宗教.哲学的角度来解释《白鲸》,或把麦尔维尔同各种文学流派联系起来,很少涉及或深入作品本身的社会意义.

    麦尔维尔不仅翔实地描写了十九世纪初.中叶捕鲸者那种紧张疲累而感人的生活,还旁征博引,汪洋恣肆,鉴古论今,为航海.捕鲸以至大鲸本身这门科学提供了大量材料,它是一部捕鲸业史,也是一部百科全书式的作品,但是,最主要的,它是一部绚丽多彩,蔚为奇观,充满艰险而又英勇壮烈的小说.它使我们从中看到捕鲸业在资本主义发展过程中的作用,看到捕鲸作为一种工业的整个生产过程以及生产者的种种艰辛险阻的生活.作者通过象征手法,兼用烘托,借喻,暗示,曲笔等表现手法,敷演了典折跌宕的故事,刻划了人物的隐秘的内心世界,抒发了他对美与丑,善与恶,文明与野蛮,民主与奴役,命运与自由的见解,表达了他对普通人民,特别是黑人的深挚的同情,揭露与讽刺资产阶级的所谓文明.

    由于作者的身世与处境,使他虽然亲身体会到捕鲸者的艰难困苦的悲惨命运,看到种种人情世态,却未能找到任何解决途径,更不能穷原竟委,只能悲天悯人,感叹人生的祸福无常,将一切归之于天命.因而对一切事物虽有所揭露,有所抨击,也只是局限于伦理道德的范围.作品有浓厚的宿命论思想,阴郁.神秘的色彩,低沉.悲观的调子,没有朗费罗在《海华沙之歌》中那种畅怀歌唱的开朗情绪,也没有惠特曼在《草叶集》中那种旷达乐观的情绪.这可说是作者的思想局限.但是,我们无法也不能”动辄牵古人之理想,以阑入今日之理想”(《二十年目睹之怪现状》作者吴趼人〔沃尧〕语).

    这个译本一九五七年由上海新文艺出版社出版.当时出版后,即承周煦良.周珏良.巫宁坤同志提了好些宝贵意见,指出一些译错的地方,现趁重版机会,特此补致谢忱.

    我喜爱麦尔维尔这部作品,解放前就想译它,可是,待到解放后真正动手翻译起来,就感到心有余而力不足.这回虽经勉力修订,并将多处重译,奈因限于水平,仍未能补苴罅漏于万一,实在惭汗.热切祈望读者及方家给以批评指正.

    本书插图采自现代文库一九三○年特大版本,也即美国著名艺术家罗克韦尔.肯特(一八八二年......一九七一年)的插图本.原书每章都有头饰和章末补白,并有单页插图数十幅.译本除调换少数个别几章的头饰以外,余均全部采用,同时挑选线条清晰,复制效果较好的单页插图十八幅.

    肯特为了构制《白鲸》这近三百幅黑白对比强烈的钢笔素描的插图,整整劳动了三年.那丰富无比的想象力和变化多端的装饰艺术,的是令人叹为观止.

    肯特是一位有着浓重的浪漫主义色彩的现实主义者,他的艺术源自现实的生活,他善于把大自然表现为一片辽阔畅朗的景象,在他笔下,峰峦,大海,山谷轮廓鲜明,光与影的对比异常强烈.他所塑造的人物都是颀长强壮的男女,一望而知是孕育茁长于大自然的.

    肯特除了为《白鲸》作插图外,还为乔叟的《坎特伯雷故事集》,法国伏尔泰的《老实人》,卜伽丘的《十日谈》等书作了插图.他的插图是一种文学和笔写艺术的高度结合.

    今年适逢罗克韦尔.肯特诞生一百周年,特絮叨数语,聊表纪念.

    曹 庸

    一九八二年六月

    $$$$ 白  鲸

    ......莫 比-迪 克......

    谨 将 本 书

    献 给

    纳撒尼尔.霍桑

    以志我对其才华钦佩之忱

    语  源

    (材料由某文法学校一位因患肺病逝世的助教提供)

    这位脸色苍白的助教......上衣,心,身和脑子全都用旧了;我这会儿就看到他.他总是拿块奇妙的手帕在掸他那些旧辞典和文法书,那块手帕上侮慢地印有五彩缤纷的万国旗.他喜爱掸他那些旧文法书,这样一来,总要叫他不期而然地想起自己也难免要死亡.

    语  源

    ”在你着手教别人,教他们应该怎样用我们的语言来叫鲸鱼时,由于无知,把h这个字母给撂了,你搞错了,光是这个字母,就几乎可以使这个词儿具有重要意义.”

    哈克鲁特

    ”鲸  瑞典和丹麦文为hval.这种动物是以其滚圆而得名的;因为在丹麦文中,hvalt就是弓形和穹窿形的意思.”

    韦氏字典

    ”鲸  更其直接地来自荷兰文和德文的wallen;古代英语walw-ian,滚动,打滚的意思.”

    理查逊字典,希伯来文

    χητο 希腊文

    cetus 拉丁文

    whcei 古代英语

    hvalt 丹麦文

    wal 荷兰文

    hwal 瑞典文

    whale 冰岛文

    whale 英文

    baleine 法文

    ballena 西班牙文

    pekee-nuee-nuee 斐济语

    pehee-nuee-nuee 埃罗曼戈安语(埃罗曼戈安,太平洋上一小岛.)

    选  录

    (由某小小图书馆员提供材料)

    我们将看到,这个可怜虫的小小图书馆员,这个辛勤的钻研者和穷文人,似乎走遍了世界许多漫长的梵蒂冈(这里梵蒂冈是指图书馆.)和书摊,在他所能找到的,不论是神圣的还是亵渎的书本中,将任何随便提及大鲸的文字都捡了起来.因此,阁下至少无论如何不应当把选录中这些杂乱无章的有关大鲸的文字,不管它是怎样可信的,都当成真正可靠的鲸类学,完全不是这么回事.一般说来,对古代一些作家以及下述这些诗人说来,这些选录之所以弥足珍贵或者饶有趣味,只是因为我们可以从中知道包括我们自己的在内的许多国家和许多年代以来,人们是怎样偶然地说过,想过,想象过和歌唱过大海兽的一个大概的情况.

    所以,到得最后,还得由鄙人来为你这位可怜的小小图书馆员做注释者.你是属于那个没有希望的.浅薄的族类,世间从来没有一种会使他们感到兴奋的酒,他们连淡雪利酒也嫌太凶些;不过,人们有时候还是喜爱跟他们坐在一起,也体会一下他们极其困苦的境况,苦中作乐,同他们直率地说话,圆睁着眼,举着空杯,虽然有点忧伤,却不完全是不愉快的......算了吧,小小之辈!因为你花更大的力气去取悦世人,你同样更决不会获得称谢!那样的话,我可以为你腾出汉普顿宫(英国汉普顿宫......现一部分为落魄贵族所住,一部分则开放供人游览.)和杜依勒利宫!不过,你得饮泣吞声,赶紧一心一意爬上最上桅杆;因为先你上去的那些朋友,为了你来,已经离开了七重天,逃到长期娇生惯养的迦百列,米迦勒(迦百列,米迦勒......《圣经》上的天使长.)和拉斐尔(拉斐尔......希伯来文学中的天使,英国诗人弥尔顿认为他是奉命教训亚当的人.)那里去了.你们就在这里一起捶击那破碎的心吧......呶,你们将捶击不碎的玻璃杯!

    选  录

    ”上帝就造出大鱼.”

    《旧约.创世记》(《创世记》第一章二十一节.《圣经》中的大鱼,鳄鱼,大海兽都是指的大鲸.)

    ”他行的路随后发光,令人想深渊如同白发.”

    《旧约.约伯记》(《约伯记》第四十一章三十二节.)

    ”耶和华安排一条大鱼吞了约拿.”

    《旧约.约拿书》(《约拿书》第一章十七节.)

    ”那里有船行走.有你所造的鳄鱼,游泳在其中.”

    《旧约.诗篇》(《诗篇》第一百零四篇二十六节.)

    ”到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀,刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇,刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇,并杀海中的大鱼.”

    《旧约.以赛亚书》(《旧约.以赛亚书》第二十七章一节.)

    ”除了从这巨兽的深渊似的嘴里出来的东西,其它任何东西,不管是走兽,船艇,还是石头,都毫无节制地落进了它那缺德的大食道里,消失在它那无底洞的肚里.”

    霍兰译普卢塔克:《伦理学》(菲利蒙.霍兰(1552—1637)......英国人,有”翻译大将”之称,他评了普卢塔克的《伦理学》和普利尼的《博物学》等书.)

    ”印度洋产有大量最大的鱼,其中大鲸称为balne,(拉丁文:鲸.)长达四英亩地.”

    霍兰的《普利尼》

    ”我们刚刚出海两天,就在太阳刚要上升时,看到很多大鲸和别的大海兽.大鲸中有一条身躯最大的......它大张着嘴,向我们游过来,掀起了四下的浪潮,把它前面的海水拍击得泡沫飞溅.”

    图克译琉善的《真实的历史》(约翰.图克(1736—1812)......英国语言学家;琉善(约125—192)......古希腊讽刺作家,著有《对话》.《真实的历史》等.)

    ”他来到这里,还想捕捉海象,海象牙十分贵重,他带了一些去呈贡国王......最好的大鲸是在他本国捉到的,其中有长达四十八码,或五十码的.他说,他们六

本文链接:http://m.picdg.com/21_21411/3758145.html
加入书签我的书架

上一章 目录 下一章