;
老鼠有些不太高兴了。但他还是又偷偷爬回垃圾堆,带了一块布回来。”这个如何?”他问。”这是一件破衬衣上的商标。”
夏洛检查着这标签。上面写着”事先缩过水。”
”抱歉,坦普尔曼,”她说,”'事先缩过水'这个词太离谱了。我们想要祖克曼觉得威伯很丰满,而不是缩了水的。我不得不请你再试一次了。”
”你以为我是谁,一个小搬运工吗?”老鼠抱怨。”我可不想把我的时间浪费在去垃圾堆翻广告词上面。”
”就再去一次--求你了!”夏洛说。
”我告诉你我这次给你带什么来,”坦普尔曼说。”我知道柴棚里有一个肥皂包装盒,那上面也写着广告。我给你撕一小块带回来吧。”
他顺着悬在墙上的绳子爬进天花板上的一个小洞里去了。当他再回来时,嘴里咬着一片蓝白相间的硬纸板。
”这个!”他胜利地说。”怎么样?”
夏洛读着上面的字:”带着闪光的新行动”2。
”那是什么意思?”一生中从没用过肥皂的夏洛问。
”我怎么知道?”坦普尔曼说。”你是在问我带来的这些字是什么意思吗?我想你马上要让我替你找本字典来吧。”
他们一起研究着这条肥皂广告。”带着闪光的新行动”,夏洛慢慢地重念着。”威伯!”她喊道。
正在稻草堆里睡觉的威伯跳了起来。
”转圈跑!”夏洛命令。”我想看你动起来的样子是不是闪光。”
威伯跑到了院子的尽头。
”现在跑回来,快点!”夏洛说。
威伯飞奔过来。他的皮肤很光滑。他的尾巴很好看,上面还打着一个漂亮的卷儿。
”往天上跳!”夏洛喊道。
威伯跳得尽可能的高。
”伸直腿,耳朵挨到地面!”夏洛道。
威伯照做不误。
”在空中转个半圈儿。”夏洛喊。
威伯扭过身子,转着圈子跳了起来。
”ok,威伯,”夏洛说。”你可以回去睡觉了。ok,坦普尔曼,这条肥皂广告还可以,我猜。我只是不能确定威伯跑时是否闪着光,不过那却很有意思。”
”实际上,”威伯说,”我感觉我在闪光。”
”是吗?”夏洛说着,深情地看着他。”是的,你是一头可爱的小猪,你也会闪光的。我在这件事儿上花的时间够多了--我想还是到此为止吧。”
乱蹦了半天的威伯也累了,便躺进干净的稻草堆,闭上了眼睛。这稻草好像有点儿痒--不像牛粪那么令人舒服。软软的躺在牛粪堆里的感觉才舒服呢。因此他把稻草拱到一边,扒进了牛粪堆里。威伯叹了一口气。他在变得很棒后的第一天可真够忙的。下午有数不清的人到他的院子里参观,所以他不得不一直装模作样地傻站在那里,好使自己看起来显得确实很棒。现在他累极了。芬已经来了,就在角落里的那张小凳子上静静地坐着。
”给我讲一个故事吧,夏洛!”威伯睡前说。”给我讲个故事!”
虽然夏洛也很疲倦,可还是满足了威伯的请求。
”从前,”她开始讲,”我有一个美丽的表妹,在一条特别小的小溪上空织了一张网。一天,一条跳出水的小鱼蹦到了她的网里。当然,我的表妹很吃惊。那条鱼发疯地在里面跳着。我表妹吓得开始都不敢去抓它。但她镇静了一下,就勇敢地爬过来,往鱼身上缠了大量的丝线,准备抓住它。”
”她成功了吗?”威伯问。
”那是一场永远-不-会-忘-记的战斗,”夏洛说。”那只一条鳍被缠住的鱼,尾巴摆动得那么粗野,还在太阳下闪着银光呢。那张网,也危险地随着鱼的重量往下陷。”
”那条鱼有多重?”威伯急切地问。
”我不知道,”夏洛说。”我只知道我的表妹在不停地闪躲、进攻着,虽然她的脑袋被那条拼命蹦的鱼残忍地揍了很多下,也还是在和鱼做着殊死的搏斗。她先往鱼尾的左边抛了一道丝,于是鱼就往右蹦;接着她往鱼尾左边抛了一道丝,又往中间偏右的地方抛了一道,鱼便往回跳。然后她溜到另一边,往鱼的右边缠线,去捆右边的那条鳍。等她的线缠到左边的鱼头时,网开始剧烈地摇晃起来。”
”接着怎么样了?”威伯问。
”没什么,”夏洛说。”鱼失去了战斗力。我表妹把它紧紧捆得不能动了。”
”完了呢?”威伯问。
”完了就完了呗,”夏洛说。”我表妹让鱼在那里呆了一会儿,等她恢复了精力后,就把它吃了。”
”再给我讲个别的故事!”威伯央求。
夏洛就又给威伯讲了她的另一个当飞艇驾驶员的表妹的故事。
”什么是飞艇驾驶员?”威伯问。
”就是热汽球驾驶员,”夏洛说。”我的表妹常把脚站在头上,抛出很多游丝,把它们缠成一个大汽球。然后她就把这汽球放向空中,自己也随之乘着暖暖的风往上飘。”
”那是真的吗?”威伯说。”或者你是在胡编?”
”那是真的,”夏洛回答。”我有好几个本领高强的表妹呢。现在,威伯,你该去睡觉了。”
”唱个歌儿吧!”威伯闭上眼,求着夏洛。
伴随着草丛和渐暗的谷仓里传出的蟋蟀的低吟,夏洛轻轻地唱了一支催眠曲。她是这么唱的:
睡吧,睡吧,我的爱,我唯一的宝贝,
深深地,深深地,在粪堆和静夜里安睡;
不知道恐惧也不知道孤单的滋味!
此刻只有那些青蛙和画眉
在树林和灯心草间将世界赞美。
安心地休息吧,我唯一的唯一的宝贝,
深深地,深深地,在粪堆和静夜里安睡!
威伯还没有听完就睡着了。当这支歌唱完,芬才站起身回了往家。
注释1郡农业展览会(ty fair):我在这里笼统的翻译为展览会。根据我的朋友螳螂,亦歌,洪立等的说法,这一词直译就是”郡市集”或者”郡露天集会”,指县、郡即农村的展览会,在会上大家来比谁种的瓜大、谁家的猪肥。或者是指一种大圩(集),一般一年一次,集游乐农贸于一体。
注释2”带着闪光的新行动”(with a):这个词一看就感觉很明白,一翻译我就觉得说不清楚,只好四处请教朋友。朋友们的说法很多,但基本相似。如我的朋友筋斗云认为,可以翻译成”新的亮丽表现”,因为radiant这个词在字典跟”bright”类似意义,smile和brightsmile差不多意思。本来就有指物体表面与精神状态两意。所以一起或者译为”新的亮丽表现”。而”bright”这个词,接受了朋友们的指点后,我又想了半天,还是把它翻译成”闪光”这个普通的词,因为我想不出更好的了。
14.多里安医生
次日是星期六。芬站在厨房的水槽边,擦着母亲刚洗完的早餐用过的碗碟。阿拉贝尔太太静静地干着。她希望芬能出去和别的孩子一起玩,而不是有空就往祖克曼家的谷仓跑,坐在那里看动物。
”夏洛是我见过的人中,故事讲得最棒的,”芬说着,用餐巾纸抹着饭碗。
”芬,”她的母亲严厉地说,”你不要再胡说了。你知道蜘蛛根本不会讲故事。蜘蛛不会说话。”
”夏洛能,”芬回答。”她的声音虽不大,但却能说话。”
”她讲什么故事了?”阿拉贝尔太太问。
”嗯,”芬开始道,”她给我们讲了一个她表妹用蜘蛛网捕鱼的故事。你不觉得那有趣极了吗?”
”芬,亲爱的,鱼怎么会跑到蜘蛛网里去了呢?”阿拉贝尔太太说。”你知道这不可能。你在撒谎。”
”噢,就是有这么回事,”芬回答。”夏洛从不骗人。她的表妹在小溪中间拉了一张网。一天,她正在网里呆着,一条跳上水面的小鱼蹦到了她的网里。这条鱼的一条鳍被捆住了,妈妈。它的尾巴拼命地摇晃,还在太阳下闪着银光呢。你见过被一条鱼压得几乎坠到水面的蜘蛛网吗?夏洛的表妹来回闪躲着,进攻着,虽然脑袋被那条乱蹦的鱼残忍地揍了很多下,也还是在和鱼搏斗着,不停地往鱼身上缠丝……”
”芬!”她的母亲打断了她。”别说了!别再编造这些荒唐的故事了!”
”我没编造,”芬说。”我只是在告诉你事实而已。”
”那最后怎么样了?”她的母亲问。这时她反有点儿好奇了。
”夏洛的表妹赢了。她把鱼都包了起来。等她休息过来,就把鱼吃了。蜘蛛也吃东西,就像我们一样。”
”是的,我想是吧,”阿拉贝尔太太有气无力地说。
”夏洛还有一个汽球驾驶员表妹。她从头顶放出许多丝,乘着它们在风里飞。妈妈,你不喜欢这么做吗?”
”是的,我喜欢,”阿拉贝尔太太回答。”但是芬,亲爱的,我希望你今天别去霍默舅舅的谷仓了,到外面和别的孩子玩吧。找几个好伙伴,在户外一起玩。你在谷仓花的时间太多了--你一个人孤独地在那里并不好。”
”孤独?”芬说。”孤独?我最好的朋友都在谷仓地窖里呢。那是个很好的交际场所。在那里一点儿也不会孤独的。”
芬出去了,不久她又走上了去祖克曼家谷仓的路。她的母亲打扫着起居室。她一边干着一边想着芬的事情。一个小女孩如此对动物着迷,似乎不太正常。最终,她下定决心,去找多里安医生,听听他的意见。她上了车,往医生的乡村诊所驶去。
多里安医生是个大胡子。看到阿拉贝尔太太,他很高兴地请她坐到了一把舒适的椅子里。
”是关于芬的事情,”她解释道。”芬把太多的时间都花在了祖克曼家的谷仓里。这好像不太正常。她就坐在谷仓地窖角落里的一个挤奶凳上,在猪圈旁边,一小时一小时地看那些动物。她只是坐在那里看和听。”
本文链接:
http://m.picdg.com/21_21220/3746524.html